Pelikan Schriftzug in fremder Sprache
Moderatoren: desas, MarkIV, Linceo, Lamynator, Zollinger
Pelikan Schriftzug in fremder Sprache
Hallo zusammen,
weiß jemand, aus welcher Region bzw. in welcher Sprache der Schriftzug auf der Pelikan Kappe stammt?
Es ist ein kurzer Kappenkopf. Vielleicht ein indischer Schriftenkreis. Aber ich bin bei meiner Recherche nicht schlau geworden.
Es steht auf der Kappe: Pelikan PATENT ?????? PATENT
(Die ??? als Platzhalter für "Pelikan" in der mir nicht bekannten Schrift)
Hoffe jemand von Euch kann hier helfen.
Danke & Gruß
Dominic
weiß jemand, aus welcher Region bzw. in welcher Sprache der Schriftzug auf der Pelikan Kappe stammt?
Es ist ein kurzer Kappenkopf. Vielleicht ein indischer Schriftenkreis. Aber ich bin bei meiner Recherche nicht schlau geworden.
Es steht auf der Kappe: Pelikan PATENT ?????? PATENT
(Die ??? als Platzhalter für "Pelikan" in der mir nicht bekannten Schrift)
Hoffe jemand von Euch kann hier helfen.
Danke & Gruß
Dominic
Re: Pelikan Schriftzug in fremder Sprache
Hallo Dominic,
eine Verbindung Pelikan - Indien ist mir irgendwie noch nicht untergekommen.
Wenn wir den WK II oder die Zwischenkriegszeit als Entstehung annehmen, hielte ich eher Arabisch (Ägypten im WK II)), Türkisch oder Kyrillisch (Russland) für denkbar. Wissen ist dies jedoch nicht.
Interessant, Thomas
eine Verbindung Pelikan - Indien ist mir irgendwie noch nicht untergekommen.
Wenn wir den WK II oder die Zwischenkriegszeit als Entstehung annehmen, hielte ich eher Arabisch (Ägypten im WK II)), Türkisch oder Kyrillisch (Russland) für denkbar. Wissen ist dies jedoch nicht.
Interessant, Thomas
Sei nicht so; sei anders.
-
- Beiträge: 210
- Registriert: 12.06.2018 19:00
- Wohnort: Berlin
Re: Pelikan Schriftzug in fremder Sprache
Das sind keine kyrillischen Buchstaben.
Re: Pelikan Schriftzug in fremder Sprache
Normalerweise würde ich raten, bei pelikan-collectibles nachzusehen ...
-
- Beiträge: 3883
- Registriert: 13.01.2018 19:55
Re: Pelikan Schriftzug in fremder Sprache
Aber auch keine arabischen, und türkische sowieso nicht.
Hat jemand eine Idee, was das Wort bedeuten könnte? Z. B. "Pelikan" oder "Patent" oder "Füllfederhalter"? Das würde die Suche eingrenzen.
Zuletzt geändert von SpurAufPapier am 21.12.2019 23:49, insgesamt 1-mal geändert.
Grüße
Vikka
Das Leben ist zu kurz für schlechte Schreibgeräte
Vikka
Das Leben ist zu kurz für schlechte Schreibgeräte
Re: Pelikan Schriftzug in fremder Sprache
Spannend! Ist sie hier dabei? Gefunden habe ich sie allerdings noch nicht.
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/ ... rld_de.svg
Grüße, Uwe
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/ ... rld_de.svg
Grüße, Uwe
Da die Schreibgeräteakquise nicht das einzige Hobby ist: http://www.flickr.com/photos/simdreams/
-
- Beiträge: 3883
- Registriert: 13.01.2018 19:55
Re: Pelikan Schriftzug in fremder Sprache
Wir suchen eine Sprache, die in einer Höhe geschrieben werden, also auf Unterlängen verzichten kann (das kann Arabisch z. B. nicht), die Bögen unten hat und Kreise/Kringel beinhaltet.
Grüße
Vikka
Das Leben ist zu kurz für schlechte Schreibgeräte
Vikka
Das Leben ist zu kurz für schlechte Schreibgeräte
Re: Pelikan Schriftzug in fremder Sprache
Thailändisch vielleicht? Etwas Ähnlichkeit lässt sich vielleicht vermuten. (Google Suche - thailändische Schrift)
Leiser kann ich kein Wort auf dieser Sprache.
Leiser kann ich kein Wort auf dieser Sprache.
Re: Pelikan Schriftzug in fremder Sprache
Die Kringel oberhalb der Buchstaben finden sich fast exakt im Laotischen wieder auf "meiner" Grafik. Und das ist zumindest verwandt mit Thailändisch. Aber "Pelikan" schriebe sich so: ນົກກະທຸງ
Grüße, Uwe
Grüße, Uwe
Da die Schreibgeräteakquise nicht das einzige Hobby ist: http://www.flickr.com/photos/simdreams/
Re: Pelikan Schriftzug in fremder Sprache
Das war ja Nachtarbeit von Euch!
Bisher kannte ich nur "Pelican", als besondere Export-Beschriftung.
Die wiederkehrende, umlaufende Bezeichnung war im Standard auch: Pelikan PATENT Pelikan PATENT
Bin ziemlich sicher, dass es Pelikan heißen muss.SpurAufPapier hat geschrieben: ↑21.12.2019 23:27Hat jemand eine Idee, was das Wort bedeuten könnte? Z. B. "Pelikan" oder "Patent" oder "Füllfederhalter"? Das würde die Suche eingrenzen.
Bisher kannte ich nur "Pelican", als besondere Export-Beschriftung.
Die wiederkehrende, umlaufende Bezeichnung war im Standard auch: Pelikan PATENT Pelikan PATENT
Re: Pelikan Schriftzug in fremder Sprache
Faszinierend!
...und erstaunlich was Du immer wieder ausgräbst. Bin gespannt auf die Auflösung.
Hast Du das bild schon auf FPN gezeigt? Dort hat‘s einige Mitglieder aus Asien und dem Orient.
Z.
...und erstaunlich was Du immer wieder ausgräbst. Bin gespannt auf die Auflösung.
Hast Du das bild schon auf FPN gezeigt? Dort hat‘s einige Mitglieder aus Asien und dem Orient.
Z.
Re: Pelikan Schriftzug in fremder Sprache
fpn wäre mein Plan-B.
Der Füllhalter dazu ist grün marmoriert aus Spritzguss (nach 1940). Ob er original dazu gehörte - wer weiß.
In der Zeit war alles möglich...
Der Füllhalter dazu ist grün marmoriert aus Spritzguss (nach 1940). Ob er original dazu gehörte - wer weiß.
In der Zeit war alles möglich...
Re: Pelikan Schriftzug in fremder Sprache
Vorsicht bei den Ober- und Unterlängen: Wir haben selbst ein Schriftsystem, das auf Ober- und Unterlängen verzichtet. DAS ZEICHNET NÄMLICH UNSERE GROSSBUCHSTABEN AUS. Das "Krönchen", das der eine Buchstabe trägt, sieht für mich nach Laotisch aus dem Wikipedia-Beispiel aus. Aber ich halte es für eher unwahrscheinlich, dass Pelikan auf laotisch etwas auf seine Füllerkappen prägen würde.
Re: Pelikan Schriftzug in fremder Sprache
Hatte erst an Georgisch gedacht... ist es aber auch nicht, und ist wohl auch unwahrscheinlich.
Donate
Donate
"Nicht müde werden / sondern dem Wunder / leise / wie einem Vogel / die Hand hinhalten" (Hilde Domin)
Beitrag in schwarz: Donate als Füllerfreundin - Beitrag in grün: Donate als Moderatorin
Beitrag in schwarz: Donate als Füllerfreundin - Beitrag in grün: Donate als Moderatorin
-
- Beiträge: 3883
- Registriert: 13.01.2018 19:55
Re: Pelikan Schriftzug in fremder Sprache
Thailändisch und Armenisch hatte ich schon ausprobiert, zumindest die drei in Frage kommenden Wörter werden anders geschrieben.
Haben wir echt niemanden im Forum, der das lesen kann?
Grüße
Vikka
Das Leben ist zu kurz für schlechte Schreibgeräte
Vikka
Das Leben ist zu kurz für schlechte Schreibgeräte